(23) La conquête du monde : 23-29

2. 23. Arjuna part conquérir les peuples du nord. De même, Bhīma à l’est, Sahadeva au sud et Nakula à l’ouest. Les conquêtes d’Arjuna. Combat d’Arjuna avec Bhagadatta. Bhagadatta accepte de payer tribut. (= 26 ślokas)

 

Livre II, chapitre 23

1. Vaiśampāyana dit :

« Le fils de Pṛthā qui possédait le meilleur des arcs, et les deux grands carquois inépuisables,

le char, la bannière ainsi que la grand-salle, dit à Yudhiṣṭhira :

2. « Arc, arme, flèches, héroïsme, troupes, terre, gloire, force,

tout ce que l’on désire et qui est difficile à obtenir, ô roi, je l’ai.

3. Maintenant je pense qu’il faut procéder à une augmentation de notre trésor.

Je vais faire payer un tribut à tous les rois, ô le meilleur des rois.

4. Pour le butin, j’irai dans une contrée protégée par le Donneur de richesses ,

en un jour, un moment et une lunaison de bon augure. ».

5. Après avoir écouté les mots de Dhanaṃjaya, Yudhiṣṭhira, le roi du Dharma,

lui répondit d’une voix qui sonnait onctueuse et grave :

6. « Va vers des brahmanes lettrés, ô taureau des Bhārata, car tu mérites qu’ils te souhaitent bonne chance,

pour le mécontentement de tes ennemis, et pour la joie de tes amis :

la victoire est pour toi, c’est certain, ô fils de Pṛthā ! Obtiens ton désir le plus cher ! ».

7. A ces mots le fils de Pṛthā partit, entouré d’une grande armée,

sur le char divin aux exploits prodigieux que lui avait donné Agni.

8. Et de même Bhīmasena ainsi que les deux jumeaux, ces taureaux parmi les hommes,

partirent tous avec leurs armées, avec la bénédiction du roi du Dharma.

9. Le fils du Punisseur-de-Pāka conquit la contrée chérie par le Maître des trésors,

Bhīmasena l’Est, Sahadeva le Sud,

10. Nakula, expert en armes conquit, ô roi, la région de l’Ouest,

Yudhiṣṭhira, le roi du Dharma, demeura à Khāṇḍavaprastha. ».

11. Janamejaya dit :

« Raconte en détail, ô brahmane, la conquête de ces contrées,

car je ne me rassasie pas d’écouter la grande geste de mes prédécesseurs ! ».

12. Vaisampyana dit :

« Je vais te dire en premier la conquête de Dhanaṃjaya,

car la Terre nourricière a été conquise simultanément par les fils de Pṛthā.

13. D’abord Dhanaṃjaya aux grands bras mit sous son autorité

les souverains de la région de Kuṇinda, sans faire preuve de grande violence.

14. Après avoir conquis les Ānartas, les Kālakūṭas et les Kuṇindas,

il fit de Sumaṇḍala, vaincu par le mal, son arrière-garde.

15. En sa compagnie, ô roi, l’Ambidextre, tourmenteur de ses ennemis,

conquit l’île de Sakala, et vainquit le roi Prativindhya,

16. et les habitants de l’île de Sakala, et les rois des sept îles :

et le conflit d’Arjuna avec ces armées fut tumultueux.

17. Et quand le grand archer les eut vaincu, ô taureau des Bhārata,

avec toutes ces armées, il fondit sur Prāgjyotiṣa.

18. Là il y avait un grand roi, Bhagadatta, ô Seigneur des peuples,

et avec lui le Pāṇḍava au grand cœur eut une très grande bataille.

19. Prāgjyotiṣa était entouré par les gens de l'Himālaya et les Chinois,

et de beaucoup d’autres combattants qui vivaient au bord de l’Océan.

20. Après avoir combattu Dhanaṃjaya pendant huit jours,

le roi, après s’être reposé de la bataille, dit, en éclatant de rire :

21. « C’est normal pour toi, fils de Pāṇḍu aux grands bras,

héritier du Punisseur de Pāka, d’avoir cet héroïsme, toi qui brilles dans le combat !

22. Je suis l’ami du chef des Dieux, je ne suis pas inférieur à Śakra dans la bataille,

et je ne peux pas, mon ami, tenir en face de toi au combat…

23. Que désires-tu, ô Pāṇḍava ? Dis-le moi. Que puis-je faire pour toi ?

Ce que tu me diras, ô guerrier aux grands bras, je le ferai, mon fils ! ».

24. Arjuna lui dit :

« Le taureau des Kuru, le roi fils du Dharma, Yudhiṣṭhira,

je désire la souveraineté pour lui : il faut donc lui apporter un tribut.

25. Seigneur, tu es l’ami de mon père, et tu es chéri par moi aussi.

Aussi je ne te donne pas d’ordre : paie le tribut gentiment ! ».

26. Bhagadatta lui dit :

« Ta mère est Kuntī et tu es pour moi comme le roi Yudhiṣṭhira :

je ferai tout cela. Que puis-je faire d’autre pour toi ? ».

 

 

2. 24. Suite des conquêtes d’Arjuna. (= 27 ślokas)

 

Livre II, chapitre 24

1. Vaiśampāyana dit :

« Après l’avoir vaincu, le fils de Kuntī aux grands bras, Dhanaṃjaya,

partit de là vers le Nord qui est sous la protection du Donneur de richesses.

2. Le fils de Kuntī, ce taureau parmi les hommes, conquit l’intérieur de la montagne,

ainsi que l’autre côté de la montagne, et la région plus haute dans la montagne.

3. Après avoir conquis toutes les montagnes et vaincu les rois qui étaient là,

il les plaça sous son autorité et y prit des joyaux.

4. Et à l’aide de tous ces joyaux il se concilia les rois,

et, ô roi, il marcha sur Bṛhat, qui vivait à Kulūta.

5. Avec le vacarme de ses excellents tambours, le crépitement des jantes de son char,

et les barrissements de ses éléphants, il ébranlait cette terre.

6. Le jeune Bṛhanta sortit donc de cette ville

avec éléphants, chariots, cavaliers et infanterie, et combattit le fils de Pāṇḍu.

7. Le choc fut très grand entre Dhanaṃjaya et Bṛhanta,

mais Bṛhanta ne pouvait pas résister à l’héroïsme du Pāṇḍava.

8. Le roi de la montagne vit qu’on ne pouvait absolument pas résister au fils de Kuntī,

et ce crétin s’approcha, lui amenant tous ses joyaux.

9. Arjuna raffermit le royaume et partit avec les gens de Kulūta

pour vite chasser Senābindu du royaume, ô roi.

10. Il réunit Modāpura, Vāmadeva, la très peuplée Sudāmāna,

ainsi que les habitants du Nord de Kulūta et leurs rois.

11. Tandis qu’il était là avec ses hommes, sur l’ordre du roi du Dharma,

Dhanaṃjaya, ô roi, conquit les cinq contrées avec autorité.

12. Il arriva à Divaḥprastha, la grande citadelle de Senābindu,

et le seigneur y installa son campement, avec éléphants, chariots, cavaliers et infanterie.

13. Entouré de toutes ces troupes, ce très resplendissant taureau parmi les hommes

marcha contre le roi Viṣvagaśva, un descendant de Puru.

14. Après avoir vaincu au combat les héroïques habitants des montagnes, de grands auriges,

avec ses bannières il vainquit, ô roi, la citadelle protégée par le fils de Puru.

15. Après avoir écrasé le fils de Puru, le Pāṇḍava vainquit les sauvages

qui vivent dans les montagnes, les sept tribus qui ont un accord sur les festivals.

16. Puis ce taureau parmi les nobles guerriers vainquit les héroïques nobles guerriers

du Cachemire, ainsi que Lohita en l’encerclant de ses dix armées.

17. Puis le fils de Kuntī vainquit les gens de Trigarta, les Dārvas, et les Kokanadas,

de nombreux nobles guerriers, ô roi, qui l’attaquaient tous ensemble.

18. Puis le fils de Kuru conquit la charmante Abhisārī,

et il vainquit au combat Rocamāna, qui vivait à Uraśā.

19. Puis le fils du Punisseur-de-Pāka à la tête de ses forces écrasa dans une bataille

la charmante Siṃhapura bien gardée par Citrāyudha.

20. Puis le fils de Kuru, le taureau des Pāṇḍava, porteur de diadème,

écrasa avec toute son armée les Sahmas et les Colas.

21. Puis le fils de Kuru, faisant preuve d’une extrême vaillance mit sous son autorité

les invincibles Bāhlīkas, ce fut un grand massacre.

22. Prenant leur armée, qui était excellente, et abandonnant ce qui ne valait rien, le Pāṇḍava,

le fils du Punisseur-de-Pāka, vainquit les Daradas avec les Kāmbojās.

23. Et les sauvages qui vivent réfugiés dans la région du Nord-Est

et ceux qui vivent dans la forêt, le seigneur les vainquit tous.

24. Les Lohas, les Kāmbojās les plus éloignés et aussi les Ṛṣikas au Nord,

le fils du Punisseur-de-Pāka les vainquit tous ensemble, ô Mahārāja.

25. La bataille de Ṛṣika fut absolument terrifiante

entre les Ṛṣikas les plus éloignés et le fils de Pṛthā, pareille à celle contre Tāraka.

26. Puis, ô roi, après avoir vaincu les Ṛṣikas, en première ligne dans la bataille,

il réunit huit coursiers de la même couleur que le ventre d’un perroquet,

d’autres pareils à un paon, et d’autres encore des deux couleurs.

27. Après avoir combattu et entièrement conquis l’Himālaya et ses environs,

le taureau parmi les hommes alla à la Montagne Blanche et s’y installa.

 

 

2. 25. Suite des conquêtes d’Arjuna, toujours plus au nord. Il renonce à saisir le pays des Uttarakuru, mais en rapporte tribut. Arjuna revient à Indrapraṣṭa avec son butin. (= 20 ślokas)

 

Livre II, chapitre 25

1. Vaiśampāyana dit :

« Après avoir traversé la Montagne Blanche, ô Bhārata, le héros

arriva dans la région habitée par les Kimpuruṣās et gardée par Drumaputra.

2. Dans un grand choc qui coûta la vie à de nobles guerriers

le meilleur des Pāṇḍava sortit vainqueur et il mit en place un tribut.

3. Après avoir conquis la région nommée Hāṭaka, gardée par les Esprits-Cachés,

le fils du Punisseur-de-Pāka s’occupa de s’y installer avec son armée.

4. Après les avoir vaincus par la conciliation, le fils de Kuru regarda

vers le magnifique lac de Mānasa et vers tous les ruisseaux des sages.

5. En approchant du lac de Mānasa, le seigneur Pāṇḍava conquit

la contrée située près des Hāṭakas et qui est gardée par les Gandharvas.

6. Là il reçut de magnifiques coursiers à la robe de perdrix, aux yeux de grenouille,

comme tribut éternel de la part de la ville des Gandharvas.

7. En s’approchant de la région septentrionale d’Harivarṣa,

le Pāṇḍava fils du Punisseur-de-Pāka désira la conquérir.

8. Alors, avec leur grand corps, leur grande bravoure, leur grande force,

les gardiens du porche s’approchèrent de lui et, amusés, lui dirent cette parole :

9. « Fils de Pṛthā, jamais tu ne seras capable de conquérir cette citadelle !

Retourne-t’en, beau Seigneur, c’est le mieux, ô impérissable !

10. Tout homme qui entrerait dans cette citadelle n’existerait plus, à coup sûr.

Nous t’aimons bien, ô héros : tes victoires sont suffisantes !

11. On ne voit plus rien à conquérir ici, ô Arjuna…

Car c’est là le Nord du pays des Kuravas : ici ne se déroule aucun combat.

12. Et même si tu entres, ô fils de Kuntī, tu ne verras rien ici,

car ici il est impossible à un organisme humain de voir.

13. Mais si ici, ô tigre parmi les hommes, tu veux faire quelque chose d’autre,

dis-le, et nous ferons comme tu le dis, ô Bhārata. ».

14. Alors, ô roi, Arjuna, le fils du Punisseur-de-Pāka leur dit :

« Je veux assurer la souveraineté du sage roi du Dharma.

15. Je n’entrerai pas dans votre domaine, s’il est interdit aux humains :

mais il faut offrir à Yudhiṣṭhira quelque chose en guise de tribut ! ».

16. Alors ils lui offrirent en tribut des vêtements divins,

des bijoux divins, des peaux et des fourrures divines.

17. C’est ainsi que ce tigre parmi les hommes conquit la région du Nord,

livrant de très grandes batailles aussi bien avec les nobles guerriers qu’avec les sauvages.

18. Après avoir vaincu ces rois et leur avoir imposé un tribut,

à tous il prit des richesses, des joyaux de toutes sortes,

19. des coursiers à la robe de perdrix, semblables aussi à des plumes de perroquets,

et d’autres pareils à des paons, tous rapides comme le vent.

20. Entouré d’une très grande armée, comportant éléphants, chariots, cavaliers et infanterie,

le héros retourna vers la magnifique citadelle de Śakraprastha.

 

 

2. 26. Conquêtes de Bhīma. Alliance avec Śiśupāla. (= 16 ślokas)

 

Livre II, chapitre 26

1. Vaiśampāyana dit :

« Et au même moment aussi l’héroïque Bhīmasena,

après avoir pris congé du roi du Dharma, partit vers l’Est.

2. Entouré du grand cercle de son armée qui broyait les royaumes ennemis,

le tigre des Bhārata faisait croître la douleur de ses ennemis.

3. Ce tigre parmi les rois alla vers la grande citadelle des Pāñcālas,

et le Pāṇḍava pacifia les Pāñcālas par divers stratagèmes.

4. Puis le héros, ce taureau parmi les hommes, conquit la Gaṇḍakī et le Videha

en peu de temps, puis le seigneur alla vers les Daśārṇas.

5. Puis le roi des Daśārṇas, Sudharmā, accomplit un exploit

à faire dresser les cheveux sur la tête : un grand combat à mains nues avec Bhīma !

6. Bhīmasena, en voyant l’exploit de ce destructeur d’ennemis

nomma le très puissant Sudharmā commandant en chef de son armée.

7. Puis Bhīma aux exploits effrayants alla vers l’Est

avec une grande armée, ô roi, qui semblait ébranler le sol.

8. Ce fut le prince d’Aśvamedha, ô roi, Rocamāna, accompagné de son fils,

qui dans une bataille fut vaincu par le héros, le meilleur d’entre les puissants, grâce à sa puissance.

9. Après l’avoir vaincu sans faire preuve de trop de violence,

le fils de Kuntī, le fils de Kuru à la grande vaillance, conquit la région de l’Est.

10. Puis il alla vers le Sud, vers la grande ville des Pulindas,

et il mit Sukumāra sous son autorité ainsi que le roi Sumitra.

11. Puis, selon les ordres du roi du Dharma, ce taureau des Bhārata

marcha contre le très vaillant Śiśupāla, ô Janamejaya.

12. Le roi de Cedi, ayant appris l’intention du Pāṇḍava,

sortit de la ville et ce tourmenteur de ses ennemis l’accueillit.

13. Ces deux taureaux de Kuru et de Cedi se rencontrèrent alors, ô Mahārāja,

et chacun des deux demanda à l’autre si sa famille se portait bien.

14. Puis le roi de Cedi lui offrit son royaume, ô Seigneur des peuples,

et il dit à Bhīma en éclatant de rire : « Que fais-tu là, ô irréprochable ? ».

15. Bhīma lui expliqua alors ce que voulait faire le roi du Dharma.

Le roi accepta, et il agit en conséquence.

16. Puis Bhīma, ô roi, resta là trente nuits,

à profiter de l’hospitalité de Śiśupāla, et il repartit avec son armée et ses véhicules.

 

 

2. 27. Suite des conquêtes de Bhīma. Il revient à Indrapraṣṭa avec son butin. (= 28 ślokas)

 

Livre II, chapitre 27

1. Vaiśampāyana dit :

« Puis le dompteur de ses ennemis vainquit Śreṇimat dans le territoire de Kumāra,

et aussi Bṛhadbala, le roi du Kosala.

2. A Ayodhyā le meilleur des Pāṇḍava vainquit un connaisseur du Dharma,

le très puissant Dīrghaprajña, sans faire preuve de grande violence.

3. Puis le seigneur vainquit Gopālakaccha et aussi les Sottamas du Nord,

ainsi que le roi souverain des Mallas.

4. Sur le versant de l’Himālaya il rencontra Jaradgava,

et en peu de temps le puissant mit toute la région sous son autorité.

5. Ainsi ce taureau parmi les hommes, après avoir conquis diverses contrées,

écrasa complètement Unnāṭa, et la Montagne Ventrue

fut conquise par le Pāṇḍava, ce très grand héros, le meilleur parmi les puissants, grâce à sa puissance.

6. Et ce fut le roi de Kāśi, Subandhu qui ne fuit jamais,

que Bhīma aux grands bras, aux exploits effrayants, mit sous son autorité.

7. Puis le taureau des Pāṇḍava vainquit Kratha, le roi des rois,

près de Supārśva lors d’une bataille où il combattit avec force.

8. Puis le héros au grand éclat vainquit les Matsyas et les très puissants Malayas,

les irréprochables Gayas, et il conquit entièrement les terres de pâturage.

9. Le héros aux grands bras revint sur ses pas et conquit la montagne de Madarvīka

sur laquelle il s’était informé, puis allant vers les hauteurs du Nord

le puissant fils de Kuntī conquit puissamment la terre des Vatsas,

10. et le roi des Bhargas, ainsi que le chef des Niṣādas,

et il vainquit de nombreux monarques qui avaient Maṇimat à leur tête.

11. Puis Bhīma le Pāṇḍava vainquit rapidement les Mallas du Sud

et Bhogavat, sans faire preuve de grande violence.

12. Le seigneur vainquit les Śarmakas et les Varmakas, par la diplomatie,

et le roi Janaka, maître de la terre de Videha, fut vaincu par le tigre parmi les hommes sans subir de grande violence.

13. Tandis qu’il était à Videha, le Pāṇḍava, fils de Kuntī, vainquit

du côté de la montagne d’Indra les sept chefs des gens de l’Himālaya.

14. Puis l’héroïque fils de Kuntī, après avoir vaincu au combat

les Suhmas et les Suhmas de l’Est sous leurs yeux, marcha contre les Magadhas.

15. Et après avoir vaincu Daṇḍa et Daṇḍadhāra, et les autres rois,

accompagné de tous ces gens il se précipita vers Girivraja.

16. Il rassura le fils de Jarāsaṃdha et exigea le tribut,

et avec tout cela, ô roi, le puissant se précipita chez Karṇa.

17. Avec son armée d’éléphants, chariots, cavaliers et infanterie qui ébranlait le sol,

le meilleur des Pāṇḍava combattit contre Karṇa, tueur de ses ennemis.

18. Après avoir vaincu Karṇa au combat et l’avoir mis sous son autorité, ô Bhārata,

le puissant vainquit ensuite les rois qui vivaient dans les montagnes.

19. Puis, dans d’une grande bataille, le Pāṇḍava tua Modāgiri,

un roi très puissant, en faisant de grand exploits.

20. Puis le roi des Pauṇḍras, Vāsudeva, héros très puissant,

et le très glorieux roi qui demeure au bord de la rivière Kauśikī,

21. ces héros, entourés tous deux de leurs armées, tous deux capables d’exploits terribles,

une fois vaincus, ô Mahārāja, il se précipita contre le roi Vaṅga.

22. Et il vainquit Samudrasena et le roi Candrasena,

et le roi Tāmralipta, et Kāca, le roi de Vaṅga.

23. Et le roi des Suhmas et ceux qui vivent au bord de l’Océan,

toutes ces bandes de barbares, le taureau des Bhārata les vainquit.

24. Ainsi, après avoir conquis diverses contrées, le puissant fils du Vent

y prit des richesses, et il alla vers le Brahmapoutre.

25. Et à tous les chefs des sauvages qui vivent sur les bords de l’Océan,

il fit payer le tribut et toutes sortes de joyaux,

26. du bois de santal, du bois d’Agar, des étoffes, des pierres précieuses et des perles incomparables,

de l’or, de l’argent, des diamants, du corail de grand prix.

27. Avec ces grandes richesses se montant à un milliard

le héros à l’âme incommensurable fit pleuvoir sur le Pāṇḍava une pluie de richesses.

28. Bhīma aux exploits effrayants retourna à Indraprastha,

et il offrit alors ces richesses au roi du Dharma.

 

 

2. 28. Conquêtes de Sahadeva. Il bute devant Māhiṣmatī : le roi Nīla est aidé par Agni. Agni, autrefois, déguisé en brahmane, avait été convaincu d’adultère et conduit devant le roi. Réprimandé, il avait flamboyé de colère, et le roi, surpris, s’était incliné devant lui. Il avait accordé un vœu au roi, qui avait choisi que son armée soit invincible. Sahadeva fait l’éloge d’Agni et offre un sacrifice. Le feu lui accorde sa protection et le roi Nīla fait allégeance à Sahadeva. Suite des conquêtes de Sahadeva. Sahadeva revient à Indrapraṣṭa avec son butin. (= 55 ślokas)

 

Livre II, chapitre 28

1. Vaiśampāyana dit :

« Et de même Sahadeva aussi, après avoir été honoré par le roi du Dharma,

partit avec une grande armée vers le Sud.

2. D’abord le seigneur vainquit complètement les Śūrasenas,

et le puissant fils de Kuntī mit puissamment sous son autorité le roi des Matsyas.

3. Dans une grande bataille il vainquit le roi des rois Dantavakra,

et après lui avoir fait payer le tribut, il le rétablit à la tête de son royaume.

4. Il mit sous son autorité Sukumāra et le roi Sumitra, 

et il vainquit Les Matsyas de l’Ouest et les Paṭaccaras.

5. Le sage conquit rapidement la terre des Niṣādas

ainsi que l’éminente montagne du Pic-aux-vaches, et il vainquit le roi Śreṇimat.

6. Après avoir écrasé le Navarāṣṭra, il se précipita sur Kuntibhoja,

et celui-ci accepta gentiment son autorité.

7. Puis, sur la rive de la Carmaṇvatī il vit le fils de Jambhaka,

un roi qui avait été épargné par Vāsudeva, qui avait été jadis son ennemi.

8. Là il engagea le combat avec Bhoja, ô Bhārata.

Il le vainquit dans la bataille, puis il partit en direction du Sud.

9. Ils reçut d’eux les tributs, et toutes sortes de joyaux,

et en leur compagnie il alla vers la rivière Narmadā.

10. Les deux rois d’Avanti, Vinda et Anuvinda, entourés d’une grande armée,

furent vaincus, ces héros, dans une bataille par le majestueux descendant des Aśvin.

11. Puis, après avoir reçu des joyaux, il alla vers la cité de Māhiṣmatī.

Là ce taureau parmi les hommes engagea le combat avec le roi Nīla.

12. Le Pāṇḍava tueur des héros ennemis, le majestueux Sahadeva,

connut alors une très grande bataille, propre à frapper un lâche de terreur,

13. propre à détruire une armée, jusqu’à mettre la vie en danger,

car le bienheureux Porteur d’offrandes portait assistance à son ennemi.

14. C’est ainsi qu’on voyait les chevaux, les chars, les éléphants, les hommes,

les armures brûler dans l’armée de Sahadeva.

15. Alors l’esprit du fils de Kuru devint très troublé,

et il n’était pas capable d’avoir le dernier mot, ô Janamejaya. ».

16. Janamejaya dit :

« Pourquoi le bienheureux Agni fut-il dans ce combat hostile

à Sahadeva dont l’esprit luttait en vue d’un sacrifice, ô deux-fois-né ? ».

17. Vaiśampāyana dit :

« Le bienheureux Porteur d’offrandes, qui résidait à Māhiṣmatī,

fut arrêté, dit-on, jadis pour adultère.

18. Et il fut mené au roi Nīla parmi les Anciens,

alors que d’aventure il circulait sous la forme d’un brahmane.

19. Mais le roi, fidèle au Dharma, le châtia alors conformément à la règle,

et le bienheureux Porteur d’offrandes s’enflamma alors de colère.

20. Stupéfait de le voir, le roi se prosterna devant le Sage,

et le Resplendissant fit alors grâce au roi.

21. Excellant à réaliser les souhaits, il gratifia le roi d’un vœu,

et ce maître de la Terre choisit d’être en sécurité au sein de son armée.

22. Depuis, tous les rois qui par ignorance veulent conquérir

cette cité par la force, ô roi, sont brûlés sur place par le Feu.

23. Au même moment, dans la cité de Māhiṣmatī, ô rejeton de Kuru,

les femmes ne disposaient pas d’elles comme elles le voulaient.

24. Agni donna ainsi aux femmes la faveur de ne pas être mises à l’écart,

car là-bas les femmes sont indépendantes, elles déambulent même comme elles le veulent !

25. Et les rois évitent ce royaume, ô le meilleur des hommes,

par peur d’Agni, ô Mahārāja, depuis toujours.

26. Et Sahadeva au cœur loyal, voyant son armée tourmentée par la peur,

entourée par le Feu, ô roi, tremblait comme une montagne.

27. Après s’être rincé la bouche pour se purifier, il parla ainsi au Feu :

« C’est pour toi que j’entreprends cela ! Je te rends grâce, ô Dieu au sillon fuligineux !

28. Tu es la bouche des Dieux, tu es le sacrifice, ô Feu purificateur !

Par ta purification tu es le Purificateur ! Et parce que c’est toi qui les portes, tu es le Porteur d’offrandes !

29. C’est pour toi que les Veda sont nés, et tu es ainsi Jātavedā [1] !

Tu ne dois pas faire obstacle à ce sacrifice, ô toi le Porteur d’offrandes ! ».

30. A ces mots le fils de Mādrī joncha le sol de pâturin,

et, comme il convient, le tigre parmi les hommes vint s’asseoir devant le Feu,

31. en face de son armée qui tremblait de peur, ô Bhārata.

Et le Feu ne passa pas sur lui, comme l’Océan sur la grève.

32. Le Feu se rapprocha et dit tout doucement au fils de Kuru,

Sahadeva, dieu parmi les hommes, cette parole réconfortante :

33. « Lève-toi, lève-toi, fils de Kuru ! Ce que je faisais là était une mise à l’épreuve !

Je connais entièrement ton intention et celle du fils de Dharma.

34. Mais je dois protéger cette cité, ô le meilleur des Bhārata,

aussi longtemps qu’il y aura un descendant de la lignée du roi Nīla.

Mais je ferai ce que ton esprit désire, ô Pāṇḍava. ».

35. Alors, se levant, le cœur joyeux, les mains jointes au-dessus de sa tête courbée,

le fils de Mādrī rendit hommage au Feu purificateur, ô taureau des Bhārata.

36. Quand le Feu purificateur se fut retiré, le roi Nīla s’approcha

respectueusement de Sahadeva, le tigre parmi les hommes, maître des guerriers.

37. Après avoir accepté son hommage et lui avoir imposé le tribut,

le fils de Mādrī se mit alors en marche, victorieux, vers le Sud.

38. Après avoir mis sous son autorité le roi de Tripura à l’énergie sans limite,

le guerrier aux grands bras soumit rapidement le seigneur de Potana.

39. A grand-peine le guerrier aux grands bras mit sous son autorité

Āhṛti, le roi de Surāṣṭra, qui avait eu pour maître Kauśika.

40. Tandis qu’il était dans le territoire de Surāṣṭra, ce guerrier au cœur loyal envoya un message à Rukmī,

le roi qui était à Bhojakaṭa, un sage, un personnage haut placé,

41. fils de Bhīṣmaka, au cœur loyal, un ami d’Indra en personne.

Avec son fils ce roi aux grands bras accepta son autorité

42. gentiment, tout en observant Vāsudeva.

Puis, après avoir pris des joyaux, le chef de guerriers se remit en marche.

43. Puis ce roi au grand éclat, à la grande force, mit sous son autorité

Śūrpāraka et la tribu qu’on appelle l’Assistée, ainsi que les gens de Daṇḍaka,

44. et les rois qui vivent sur les rives de l’Océan, nés d’une matrice barbare,

les Niṣādas mangeurs d’hommes, et aussi ceux qui se couvrent de leurs oreilles,

45. et les hommes que l’on appelle les Faces-Noires, issus de matrices de Rākṣasas,

et toute la montagne de Kolla, ainsi que Muracīpattana,

46. et l’île appelée la Rouge, ainsi que le mont Rāmaka,

et le roi Timiṃgila : ce subtil guerrier les mit tous sous son autorité.

47. Et les hommes qui n’ont qu’un pied qui vivent isolés dans la forêt,

et la ville de Saṃjayantī, et Picchaṇḍa, Karahāṭaka…

Il les mit sous son autorité avec des négociateurs, et il leur fit payer le tribut.

48. Et les Pāṇḍyas, et les Dravidiens, en même temps que les Coḍras et les Keralas,

les Andhras et les Talavanas, les Kaliṅgas, les Oṣṭrakarṇikas,

49. et aussi Antioche, et Rome, et la ville des Grecs,

il les mit sous son autorité avec des négociateurs, et il leur fit payer le tribut.

50. Le sage fils de Mādravatī alla à Bharukaccha avec un négociateur,

et il envoya un message, ô roi des rois, au fils au grand cœur de Pulastya,

Vibhīṣaṇa, et le dompteur de ses ennemis au cœur loyal usa de diplomatie.

51. Celui-ci accepta l’ordre qu’on lui donnait diplomatiquement,

et le sage seigneur en approuva l’échéance.

52. Puis il envoya joyaux de diverses sortes,

du bois de santal et du bois d’Agar de premier choix, et des bijoux divins,

53. des vêtements de grand prix, et des pierres très précieuses.

Et le sage et majestueux Sahadeva s’en retourna alors,

54. après avoir ainsi vaincu rapidement par la diplomatie et par la victoire militaire,

après avoir fait payer le tribut aux rois, le dompteur de ses ennemis revint.

55. Le taureau des Bhārata offrit tout cela au roi du Dharma,

et sa tâche accomplie, il demeura là tranquillement, ô roi Janamejaya. 

 

2. 29. Conquêtes de Nakula. Nakula revient à Indrapraṣṭa avec son butin. (= 19 ślokas)

 

Livre II, chapitre 29

1. Vaiśampāyana dit :

« Je vais dire les exploits ainsi  que les conquêtes de Nakula,

et comment ce seigneur a conquis les régions conquise par Vāsudeva.

2. Le sage sortit de Khāṇḍavaprastha en direction de l’Ouest,

et se mit en marche accompagné d’une grande armée,

3. avec de grands rugissements de lions et les grognements de ses soldats

faisant trembler la terre dans le brouhaha des jantes de ses chars.

4. Puis il marcha sur Rohitaka, chérie par Kārttikeya,

très prospère, charmante, riche en vaches, en chevaux, en grains et en biens.

5. Là se déroula un grand combat avec les héros Mattamayūras,

et la totalité de la Terre-Déserte ainsi que la très fertile

6. Śairīṣaka et Maheccha furent mises sous l’autorité du roi très glorieux,

ainsi que les Śibis, les Trigartas, les Ambaṣṭhas, les Mālavas, les Pañcakarpaṭas,

7. et les deux-fois-nés qui étaient Madhyamikas et Vāṭadhānas.

Et se retournant encore, ce taureau parmi les hommes vainquit

8. ceux qui vivent dans la forêt de Puṣkara, les tribus qui ont un accord sur les festivals,

les très puissants Grāmaṇeyas qui ont leur refuge sur les rives de l’Indus,

9. et aussi les tribus serviles des vachers qui ont leur refuge près de la Sarasvatī,

et ceux qui vivent de poissons, et ceux qui vivent dans les montagnes,

10. et la totalité des cinq rivières, de même encore le Paryaṭa de l’Ouest,

et aussi le Jyotika du Nord, ainsi que la cité de Vṛndāṭaka,

et Dvārapāla furent mis sous l’autorité du roi très glorieux,

11. les Ramaṭhas et les Hārahūṇas, ainsi que tous les rois de l’Ouest,

tous ceux-là le Pāṇḍava les mit sous son autorité selon ses instructions.

12. Tandis qu’il était là, ce puissant guerrier envoya un message à Vāsudeva,

et celui-ci avec ses dix royaumes accepta ses instructions.

13. Puis il se dirigea vers Śākala, ville des Madras,

et par la diplomatie le puissant guerrier mit sous son autorité Śalya, son oncle maternel.

14. Méritant l’hospitalité, il reçut du roi l’hospitalité, ô Seigneur des peuples,

et après avoir pris de nombreux joyaux, le chef de guerriers partit.

15. Puis les sauvages extrêmement cruels qui sont dans les baies de l’Océan,

les Pahlavas, ainsi que les Barbares, il les mit tous sous son autorité.

16. Puis, après avoir pris des joyaux et mis les rois sous son autorité,

Nakula, le meilleur des hommes, qui connaissait des routes variées, s’en retourna.

17. Et dix mille chameaux, ô Mahārāja, transportèrent le trésor

très précieux du héros au grand cœur, mais avec difficulté.

18. L’illustre fils de Mādrī s’approcha du héros Yudhiṣṭhira

qui était sorti d’Indraprastha, et il lui offrit son trésor.

19. C’est ainsi que Nakula, taureau des Bhārata, conquit la région de l’Ouest,

protégée par Varuṇa, et qui avait été vaincue par Vāsudeva.

 

 



[1] Étymologisation de Jātavedā, épithète rituelle d’Agni, qui signifie normalement « qui connaît (veda) les créatures (jāta) » et non pas qui engendre (jāta)  les Veda (veda) ».