Initiation 1 : tableau simplifié des déclinaisons

 

 

1ère déclinaison

2e déclinaison

3e déclinaison

 

 

Singulier

Pluriel

Singulier

Pluriel

Singulier

Pluriel

Nominatif

  τιμ-ή

αἱ   τιμ-αί

   δοῦλ-ος

οἱ   δοῦλ-οι

   ῥήτωρ

οἱ   ῥήτορ-ες

Vocatif

      τιμ-ή

       τιμ-αί

       δοῦλ-ε

       δοῦλ-οι

       ῥῆτoρ

       ῥήτορ-ες

Accusatif

τὴν   τιμ-ήν

τὰς   τιμ-άς

τὸν   δοῦλ-ον

τοὺς   δούλ-ους

τὸν   ῥήτορ-α

τοὺς   ῥήτορ-ας

Génitif

τῆς    τιμ-ῆς

τῶν   τιμ-ῶν

τοῦ   δούλ-ου

τῶν   δούλ-ων

τοῦ   ῥήτορ-ος

τῶν   ῥητόρ-ων

Datif

τῇ    τιμ-ῇ

ταῖς   τιμ-αῖς

τῷ   δούλ-ῳ

τοῖς   δούλ-οις

τῷ   ῥήτορ-ι

τοῖς   ῥήτορ-σι(ν)

 

Confusions possibles :

-         le άς de τιμ-άς et de ῥήτορ-ας.

-         le ος de δοῦλ-ος et de ῥήτορ-ος.

 

Trois cas (accusatif, génitif, datif), outre leurs valeurs grammaticales, « gouvernent » aussi des prépositions (= les prépositions sont suivies de tel ou tel cas) : μετὰ τὴν Ἀμφίονος τελευτὴν « après la mort d’Amphion »

 

 

Τῶν δὲ ἀγαλμάτων τὸ ἐν τῷ προνάῳ Μασσαλιωτῶν ἀνάθημά ἐστι, μεγέθει τοῦ ἔνδον ἀγάλματος μεῖζον. Οἱ δὲ Μεσσαλιῶται Φωκαέων εἰσὶν ἄποικοι τῶν ἐν Ἰωνίᾳ, μοῖρα καὶ αὕτη τῶν ποτε Ἅρπαγον τὸν Μῆδον φυγόντων ἐκ Φωκαίας· γενόμενοι δὲ ναυσὶν ἐπικρατέστεροι Καρχηδονίων τήν γῆν ἣν ἔχουσιν ἐκτήσαντο καὶ ἐπὶ μέγα ἀφίκοντο εὐδαιμονίας. Τῶν μὲν δὴ Μασσαλιωτῶν χαλκοῦν τὸ ἀνάθημά ἐστι·

Parmi les statues (Τῶν δὲ ἀγαλμάτων) celle qui est dans le pronaos (τὸ ἐν τῷ προνάῳ) est une offrande des Massaliotes (Μασσαλιωτῶν ἀνάθημά ἐστι), plus grande (μεῖζον) en taille (μεγέθει) que la statue de l’intérieur (τοῦ ἔνδον ἀγάλματος). Les Massaliotes (Οἱ δὲ Μεσσαλιῶται) sont des colons des Phocéens (Φωκαέων εἰσὶν ἄποικοι), ceux d’Ionie (τῶν ἐν Ἰωνίᾳ), une partie (μοῖρα) celle-ci aussi (καὶ αὕτη) de ceux qui ont fui (τῶν…φυγόντων) jadis (ποτε) de Phocée (ἐκ Φωκαίας) le Mède Harpage (Ἅρπαγον τὸν Μῆδον) ; étant devenus (γενόμενοι δὲ) plus forts (ἐπικρατέστεροι) que les Carthaginois (Καρχηδονίων) avec leurs navires (ναυσὶν), ils acquirent (ἐκτήσαντο) la terre (τήν γῆν) qu’ils ont  (ἣν ἔχουσιν) et ils parvinrent (καὶ ἀφίκοντο) à un grand degré (ἐπὶ μέγα) de prospérité (εὐδαιμονίας). L’offrande des Massaliotes (Τῶν μὲν δὴ Μασσαλιωτῶν τὸ ἀνάθημά) est en bronze (χαλκοῦν ἐστι).

 

 

PAUSANIAS, Le Tour de la Grèce, X, 6-7